语言学习必备的工具书就是词典,一本好的词典不仅可以减少很多理解上的偏差,也能够让学习者更快的融入到语言学习中。在大学的时候就受到隔壁室友学长的影响,从牛津英汉词典切换到了朗文英英词典,虽然那个时候还无法理解室友的良苦用心,但是多年之后当我词汇量到了一定量之后,再去使用英英字典才让我更深刻的理解到语言翻译转换的时候会丢失一些信息,而这些信息只能从英英解释从才能获得。
我最常用来举例子的就是 politics,学过英语的人几乎都知道 politics 翻译是「政治」,但又有多少人能用自己的语言解释什么是政治呢?但是如果你查英英字典,比如 Oxford Ad
Read more ...
记录一下在 GitLab CI 中提交代码出现的错误。
在 CI 中 git push 提交代码,遇到如下的错误:
remote: You are not allowed to upload code.
fatal: unable to access 'https://gitlab-ci-token:[MASKED]@git.xxx.com/group/repo.git/': The requested URL returned error: 403
看起来是 403 权限不足,但是可以看到的是提交代码的时候,使用的 remote 地址是 htt
Read more ...
用 New API 打造个人 AI 网关:统一管理所有大语言模型接口
这段时间我同时用着好几个大语言模型服务:日常写作和代码靠 [[Claude]],轻量任务交给 [[Codex]],搜索增强用 [[Antigravity]],还有几个本地跑着 [[Ollama]] 的小模型供离线场景使用。每个平台各自的 API Key 散落在项目环境变量里,月底要去好几个后台分别对账,想横向对比两个模型的输出还得打开不同的网页或客户端来回切换,很费事。